"Kraft" muss hier wegen der Formulierung "durch" in der gewünschten Übersetzung im Ablativ stehen, also vi.
Ergebnis 21 bis 33 von 33
-
08.02.2008, 21:14 #21
vademekumgum ?
Gruß Florian
-
08.02.2008, 21:16 #22
- Registriert seit
- 08.10.2006
- Beiträge
- 1.260
-
08.02.2008, 21:16 #23
- Registriert seit
- 02.07.2004
- Beiträge
- 6.800
vademekum ist ein lehrbuch.........
-
08.02.2008, 21:16 #24
- Registriert seit
- 03.01.2007
- Beiträge
- 22.611
manus ist eine seltenere weibliche U-Deklination, heisst zb. auf italienisch auch la mano
Kraft gibts wie schon bemerkt nur als vis, vim und vi.
Also in der Einzahl: vis per manum meam
oder in der Mehrzahl: vis per manua meas
...ist wörtlich für "die Kraft durch meine Hand/Hände (hindurch)"
So wars doch gemeint, oder?
luxury: Nein, da verdrehst du glaub ich was..
Er meint: "Wer oder was (geht) durch meine Hand/Hände (hindurch)?"
Da brauchst schon den Nominativ!LG, Oliver
-
08.02.2008, 21:33 #25
- Registriert seit
- 08.10.2006
- Beiträge
- 1.260
Original von ulfale
luxury: Nein, da verdrehst du glaub ich was..
Er meint: "Wer oder was (geht) durch meine Hand/Hände (hindurch)?"
Da brauchst schon den Nominativ!
In der ersten wär"s natürlich der Nominativ vis, in Marcis Version aber der Ablativ vi.
-
09.02.2008, 07:17 #26Original von ulfale
So wars doch gemeint, oder?
Gruß Florian
-
09.02.2008, 11:34 #27
Hier geht es ja zu wie bei "Life of Brian"
Ich glaube, des Dons "(per) vim manuum meorum" ist grammatikalisch zutreffend.
Eleganter, aber sicher falsch wäre vielleicht "vis manuum meum".
Auf www.auxilium-online.net wird Dir vielleicht auch geholfen.Beste Grüße,
Marcus
Nakatomi Plaza Christmas Party 1988
-
09.02.2008, 11:38 #28
- Registriert seit
- 02.09.2007
- Ort
- Fox Club TFS/HH
- Beiträge
- 31.704
...und das schreibst du jetzt hundertmal in grossen roten Lettern an die Wand...
Dirk
-
09.02.2008, 12:21 #29
- Registriert seit
- 16.04.2005
- Beiträge
- 2.579
"vis per manum meam" klingt für mich auch am besten, im Deutschen würde man das vermutlich am schönsten mit "durch meiner Hand Kraft" übersetzen
Gruß Gregor
Original von PCS
Manchmal ist's halt wirklich besser, einfach mal NIX zu schreiben.
-
09.02.2008, 12:24 #30
Ich beneide jeden, der diese Sprache beherrscht!
Michael
"If the world isn`t made for joy, it is made in vain" Shelton P. (Chavin de Huantar)
-
09.02.2008, 13:09 #31
- Registriert seit
- 17.05.2007
- Beiträge
- 3.334
Na ja, beherrschen ist so ne Sache
Sport frei
-
09.02.2008, 17:01 #32Original von MacLeon
Hier geht es ja zu wie bei "Life of Brian"
Ich glaube, des Dons "(per) vim manuum meorum" ist grammatikalisch zutreffend.
Eleganter, aber sicher falsch wäre vielleicht "vis manuum meum".
Auf www.auxilium-online.net wird Dir vielleicht auch geholfen.Gruß Florian
-
09.02.2008, 22:27 #33
- Registriert seit
- 03.01.2007
- Beiträge
- 22.611
Zum Üben könnt Ihr ja mal meine Sig übersetzen!
War übrigens meine mündliche Lateinmatura, inkl. Versmaß und dgl.LG, Oliver
Ähnliche Themen
-
FINNEN vor... brauche Hilfe bei ner Übersetzung....
Von Oleander115 im Forum Off TopicAntworten: 4Letzter Beitrag: 21.05.2010, 18:58 -
Arabisch ? Bitte um Übersetzung.
Von Essentials im Forum Rolex - Tech-TalkAntworten: 4Letzter Beitrag: 12.01.2008, 19:03 -
Übersetzung benötigt, bitte.
Von DeusIrae im Forum Off TopicAntworten: 8Letzter Beitrag: 16.11.2007, 15:19 -
Übersetzung bitte.
Von DeusIrae im Forum Off TopicAntworten: 2Letzter Beitrag: 13.01.2006, 16:39
Lesezeichen