Ihr Allwissenden...
stehe da gerade auf dem Schlauch..
Nicht nur hier im Forum wird der Begriff "threat" wohl für "Thema" verwendet (Foto-Threat etc.)
Im online Wörterbuch lese ich zu "threat": Bedrohung, Drohung und Gefährdung.
Dagegen wird "to treat" übersetzt mit: behandeln, betrachten, abhandeln.
Wer kann die Verwirrung eines naiven Neulings mal beseitigen?
Danke im voraus
Ergebnis 1 bis 17 von 17
Baum-Darstellung
-
13.11.2010, 23:04 #1
Foren-Terminologie treat vs threat
Carl
"Igendwann ist natürlich Schluß!..."
Ähnliche Themen
-
Auspack-Threat
Von Sub-Frog im Forum Rolex - Haupt-ForumAntworten: 64Letzter Beitrag: 28.11.2008, 11:04 -
Terminologie Grimmeissen?
Von triode im Forum Rolex - KaufberatungAntworten: 11Letzter Beitrag: 18.09.2007, 19:50 -
Kleine Lünetten-Terminologie
Von Prof. Rolex im Forum Rolex - Tech-TalkAntworten: 16Letzter Beitrag: 24.02.2006, 10:02 -
Der Werte-Threat
Von Bergmann im Forum Off TopicAntworten: 21Letzter Beitrag: 12.01.2006, 17:55
Lesezeichen