Haben die i. d. R. eine dt. Tonspur, Jürgen, oder hörst Du im Originalton?

Letzteres habe ich erst 1x bei SoA gemacht. Ich war - bzgl. der Slangs und Dialekte - jedoch froh, dass ich noch Untertitel einblenden konnte. Komischerweise konnte ich mich mit den Synchronsprechern bei der deutschen Ausstrahlung gar nicht anfreunden. Jax z. B. klang im Original cool. In der DE-Translation wie ein Chorknabe.