Ergebnis 1 bis 13 von 13
  1. #1
    Steve McQueen
    Registriert seit
    31.05.2009
    Ort
    LC 100
    Beiträge
    26.821

    Hilfe bei Übersetzung ENG->DE

    Kann mir das jemand bitte korrekt übersetzen?
    Insbesondere den letzten Satz.



    ...
    Within a decade, we put together a complete manufacture of a few companies, including Vaucher for the movements, LAB for the cases, even one for the wheels and screws.
    ...
    If you are making wheels and screws, you stay where you are. All of these companies are part of the Group Parmigiani, though we don’t have “Parmigiani” on the front door of these companies for the simple reason that we also provide a lot of components to other companies. And for instance, Patek Philippe might not like to receive an invoice from Parmigiani Fleurier.

  2. #2
    Super-Moderator Avatar von NicoH
    Registriert seit
    25.07.2006
    Ort
    Gruppe A
    Beiträge
    25.538

    Innerhalb eines Jahrzehnts haben wir eine vollständige Manufaktur aus einigen Unternehmen zusammengebaut, einschließlich Vaucher für die Werke, LAB für die Gehäuse, sogar eine für die Zahnräder und Schrauben.

    Wenn man Zahnräder und Schrauben herstellt, bleibt man auf der Stelle. All diese Unternehmen sind Teil der Parmigiani Gruppe, auch wenn nicht "Parmigiani" auf den Türschildern steht, und zwar aus dem einfachen Grund, dass wir auch zahlreiche Komponenten an andere Firmen liefern. Und Patek Philippe etwa könnte es auch nicht mögen, eine Rechnung von Parmigiani Fleurier zu erhalten.
    Ich will Immos, ich will Dollars, ich will fliegen wie bei Marvel.

  3. #3
    Steve McQueen
    Registriert seit
    31.05.2009
    Ort
    LC 100
    Beiträge
    26.821
    Themenstarter
    Besten Dank, Nico.
    Hier noch die Quelle:

    http://gearpatrol.com/2016/06/23/interview-michel-parmigiani-watchmaker/

  4. #4
    Freccione Avatar von RBLU
    Registriert seit
    23.06.2008
    Ort
    Bayern und etwas US
    Beiträge
    4.850
    So was sollte doch jeder Schüler übersetzen können?
    Gruss,
    Bernhard

  5. #5
    Freccione Avatar von mac-knife
    Registriert seit
    14.07.2006
    Ort
    Deutsch-Südwestaloha
    Beiträge
    5.355
    Der hat ne interessante Art seine Bücher ins Regal zu stellen
    MAC

  6. #6
    Steve McQueen
    Registriert seit
    31.05.2009
    Ort
    LC 100
    Beiträge
    26.821
    Themenstarter
    Zitat Zitat von RBLU Beitrag anzeigen
    So was sollte doch jeder Schüler übersetzen können?
    Wenn ich da einen kleinen Fehler mache und anschließend behaupte, dass Patek bei Parmigiani einkauft, sieht das doof aus.
    So hat's ein Admin getan.
    Ich glaube nicht, dass Patek dort nur Schräubchen kauft.

  7. #7
    Mil-Sub Avatar von Hypophyse
    Registriert seit
    10.08.2008
    Ort
    Oysterreich
    Beiträge
    12.822
    Zitat Zitat von RBLU Beitrag anzeigen
    So was sollte doch jeder Schüler übersetzen können?
    Und wenn man keiner mehr ist?

    Zitat Zitat von mac-knife Beitrag anzeigen
    Der hat ne interessante Art seine Bücher ins Regal zu stellen
    Das finde ich sehr interessant und sympathisch. Der Besitzer wird wissen, wo er was findet.
    — Roland —
    20 % auf alles!

  8. #8
    Steve McQueen
    Registriert seit
    31.05.2009
    Ort
    LC 100
    Beiträge
    26.821
    Themenstarter
    Gefällt mir auch irgendwie.

  9. #9
    Datejust-Gott Avatar von R.O. Lex
    Registriert seit
    28.02.2004
    Beiträge
    11.545
    Ich würde den letzten Satz etwas freier übersetzen:

    Denn Patek Philippe etwa würde es nicht schätzen, wenn die Rechnungstellung durch Parmigiani Fleurier erfolgt.

    Ich bin aber schon eine Weile aus der Schule raus.

  10. #10
    Double-Red
    Registriert seit
    27.03.2010
    Ort
    🇩🇪 🇨🇦
    Beiträge
    8.424
    Ich verlasse mich immer auf den Google Translator


    Innerhalb eines Jahrzehnts haben wir eine komplette Fertigung von einigen Unternehmen zusammen , darunter Vaucher für die Bewegungen , LAB für die Fälle , auch eine für die Räder und Schrauben.
    ...
    Wenn Sie Räder und Schrauben machen , bleiben Sie, wo Sie sind. Alle diese Unternehmen sind Teil der Gruppe Parmigiani , obwohl wir an der Haustür dieser Unternehmen aus dem einfachen Grund, dass wir auch eine Menge von Komponenten an andere Unternehmen haben " Parmigiani " nicht . Und zum Beispiel könnte Patek Philippe nicht wie eine Rechnung von Parmigiani Fleurier zu erhalten.
    Beste Grüße,
    Michael


    "Thank you, Mr. Speaker"

  11. #11
    Freccione Avatar von Bluedial
    Registriert seit
    08.09.2013
    Beiträge
    6.679
    glaube kaum, daß einem da Schulenglisch groß weiter hilft
    man braucht einfach das Umgangssprachliche, um richtig firm zu sein, und das kommt nur von dort ne Zeit Leben und Arbeiten...( fehlt mir leider auch)
    Bestes beispiel, die simple Übersetzung eines Songs von Greatful Dead ,The Touch of Grey',
    Selbst eine Kollegin meiner Frau, welche 4 Jahre in New York gelebt und gearbeitet hat,tat sich bei der Interpretation schwer.
    Sie meinte Westcoast-Slang ist immer noch was anderes....

    Ok Jerry Carcia hat auch immer etwas genuschelt
    Geändert von Bluedial (31.07.2016 um 10:49 Uhr)
    Gruß Harald

  12. #12
    ehemaliges mitglied
    Gast
    Auf den Punkt (in Bezug auf Michael's Post)

  13. #13
    Double-Red Avatar von Soeckefeld
    Registriert seit
    05.09.2009
    Beiträge
    7.945
    by the way.....
    habe gerade Spass an der APP - "Microsoft Translator"
    mit besten Grüßen
    Andreas


Ähnliche Themen

  1. FINNEN vor... brauche Hilfe bei ner Übersetzung....
    Von Oleander115 im Forum Off Topic
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 21.05.2010, 18:58
  2. Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 08.12.2009, 22:08
  3. Latein Übersetzung: Hilfe bitte
    Von orange im Forum Off Topic
    Antworten: 32
    Letzter Beitrag: 09.02.2008, 22:27

Lesezeichen

Lesezeichen

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •