Von mir gibt es für Forever definitiv eine Empfehlung!
Druckbare Version
Von mir gibt es für Forever definitiv eine Empfehlung!
kann man aber trotzdem gucken da 1&2 in sich geschlossene Story
:rofl: ich bin gespannt :gut:
Der Wald ist wirklich :gut:
Danke für die Empfehlung :dr:
Eine zweite Staffel wird es vermutlich nicht geben – die Serie ist von 2014 und wurde offiziell abgesetzt. Immerhin kein Cliffhanger.
Jungs!
Lohnt sich "El Chapo"? Immerhin 3 Teile....
Yes. Zwar nicht ganz auf dem Niveau von Narcos, dennoch sehenswert bzw. unterhaltend.
Definitiv Keine.
Ich fand’s sehr kurzweilig.
Weit unter der Tiefe von Narcos, aber definitiv sehenswert.
Ich hab den Fehler gemacht, El Chapo direkt nach Narcos zu schauen und zu vergleichen.
Hab dann mal bisschen Luft gelassen.
Die Schauspieler sind nicht so strahlend wie in Narcos, die Storyline taugt mir aber sehr.
Ich würds mir anschauen, wird auch immer besser.
Sag ich doch Buchfuchs ;) :dr:
Alles klar, vielen Dank.
Seltsamerweise sehe ich Narcos und El Chapo fast auf Augenhöhe. Ich denke Narcos lebt auch ein bisschen von Escobars größerer Prominenz. Ich fands teilweise sogar packender. Narcos war manchmal etwas langatmiger. Aber Beides absoluter Premium Netflix Stoff:gut: Sowas müssen deutsche ( speziell ÖR ) Serien erstmal hinbekommen.
Auch wahr.
Die Strahlkraft von Escobar und seine Berühmtheit werten El Chapo, den kleinen Emporkömmling, erst mal ab.
Am End ist es fast Augenhöhe, hast recht Janufer.
Die schauspielerische Leistung von Wagner Moura gefällt mir wesentlich besser als jene von Marco de la O - deshalb hat, für mich, Narcos die Nase vorn.
Nase vorn passt auf jeden Fall.
Hast du die Serie im Original geschaut Hannes?
Ich frag mich immer, wie man - wenn man die synchronisierte Fassung schaut - die schauspielerische Leistung beurteilen kann.
Finde Sprache ist elementar - und das geht halt bei ner Synchro verloren... :ka:
Sorry, Stimme ist für mich beim Hören elementar, beim Sehen rückt das in den Hintergrund.
Mimik, Gestik, Körpersprache - das zählt für mich wesentlich mehr.
Ehrlich?
Völlig irrelevant.
Schön, wenn Jemand Spanisch spricht, und dadurch etwas näher dran ist, am End hat Hannes recht.
Das Spielen überwiegt Sprache allemal, gerade bei den Synchros, die wir heutzutage genießen dürfen.
Der Wald (La Foret) war gut...
haben wir gestern Abend in üblicher Hardcore-Manier am Stück genossen :gut:
Am 31.08. startet die zweite Staffel von Ozark. Bin gespannt :jump:
Die ersten 4 Folgen waren top und ich freue mich auf den Rest:gut:
Danke für dein Feedback – wenn ich drüber nachdenke, ist es gerade bei der Rolle von Escobar – bei den Gefühlsausbrüchen in jedwede Richtung – schon was anderes, als z.B. bei der Lindenstraße ;)
Neben Sprache ist die Stimme für mich aber trotzdem dominierend – merk ich oft, wenn ich z.B. die Synchronstimme besser zur Rolle passend finde, als die Stimme des Schauspielers im Original...
Wurden bei Narcos die spanischen Stimmen nicht untertitelt? Bei Chapo war's ne Vollsynchronisation.
Ich sehe deutsche Synchros lange nicht so schlecht, wie sie oft gemacht werden. Bei mir läuft das so...1-2 Folgen werden zwischendurch in der OV geschaut. Wenns funktioniert wechsle ich dann durch, wenn nicht bleibe ich bei Deutsch.
Krass war natürlich die deutsche Synchro bei Sons of Anarchy. Teilweise zum Fremdschämen. Da habe ich dann, trotz Slang und Nuscheln, alle Staffeln OV geschaut. Bei den Sopranos wars so ein bisschen 50-50. Zuerst alle in OV gesehen, dann nochmal alle in Deutsch. Hier war die Synchro auch nicht so gut wie die OV, aber durchaus ok. Auch weil die Stimme von Gandolfini einfach gut passt.
El Chapo hab ich im Original mit dt. Untertiteln geschaut, bei Narcos war das ja nicht nötig.
Englische Serien im Original, wenn ich alleine schaue, mit meiner Frau immer Synchro, die hat keinen Bock drauf sich beim Chillen anzustrengen.
Die deutschen Synchronisierungen sind in keiner Weise schlecht, meines Wissens nach sogar die besten der Welt, technisch gesehen jedenfalls. Wenn man dann aber mal die Serien in deutscher (inkl. UT als Vergleich) und in originaler Vertonung angesehen hat, dann sprüht es oftmals von Übersetzungsfehlern – als hätte man einen Satz direkt übersetzt ohne den nächsten gelesen zu haben. Auch nervt es, dass es so wenige Synchronsprecher gibt und diese dann ständig den gleichen Pitch haben.
Das stimmt allerdings.
Wobei es mir nicht um die Qualität der Synchro ging...
... sondern um die Bewertung der Schauspielleistung.
Btw. schau ich auch nix im Original – was ich gewinnen könnte, verliere ich durch Anstrengung oder mangende Slangkenntnisse.
Da bin ich bei dir, dass ich die schauspielerische Leistung meist nur anhand der originalen Vertonung bewerten kann und will. Das Sprache elementar ist merkt man, wenn man zuerst die die Originalfassung ansieht und dann die synchronisierte Fassung... alleine der Pitch mancher Stimmen macht das ganze Erlebnis kaputt.
Es gibt aber auch Ausnahmen, wie z.Bsp. die erste Staffel von True Detective was für mich die deutsche Synchronisation schlechthin ist, atmosphärisch bezogen. :gut:
Deshalb gibbets OmU. Damit wird es erstaunlich einfacher zu verstehen, was die da brabbeln.Zitat:
Btw. schau ich auch nix im Original – was ich gewinnen könnte, verliere ich durch Anstrengung oder mangende Slangkenntnisse.
Ich stimme dir ja ungern zu, aber bei True Detective I passt die Synchro richtig gut.
OmU ist und bleibt halt eine Multi-Tasking-Sache, man hört und liest gleichzeitig, transkribiert im Kopf, ist halt nicht wirklich Unterhaltung.
Ich sehe gerne - falls englische Originalsprache - mit englischen Untertiteln. Meist scheitert es beim reinen hören nicht am Wortschatz, sondern an der Verständlichkeit.
Das erspart das lästige "Abgleichen" der deutschen Untertitel zum gesprochenen englischen Wort.
Wayward Pines, finde ich richtig gut. :gut:
Ein Mischung aus Arena (Buch von Stephen King), Gollum (aus Herr der Ringe) und I am Legend (Entzeitdrama mit Will Smith).