vademekumgum ?
Druckbare Version
vademekumgum ?
"Kraft" muss hier wegen der Formulierung "durch" in der gewünschten Übersetzung im Ablativ stehen, also vi.
vademekum ist ein lehrbuch......... :D
manus ist eine seltenere weibliche U-Deklination, heisst zb. auf italienisch auch la mano :op:
Kraft gibts wie schon bemerkt nur als vis, vim und vi.
Also in der Einzahl: vis per manum meam
oder in der Mehrzahl: vis per manua meas
...ist wörtlich für "die Kraft durch meine Hand/Hände (hindurch)"
So wars doch gemeint, oder?
@luxury: Nein, da verdrehst du glaub ich was..
Er meint: "Wer oder was (geht) durch meine Hand/Hände (hindurch)?"
Da brauchst schon den Nominativ!
Stimmt, in der Anfangsversion "Die Kraft durch meine Hand". Bin eben von Marcis umgedrehter Version "Durch die Kraft meiner Hand" ausgegangen.Zitat:
Original von ulfale
@luxury: Nein, da verdrehst du glaub ich was..
Er meint: "Wer oder was (geht) durch meine Hand/Hände (hindurch)?"
Da brauchst schon den Nominativ!
In der ersten wär"s natürlich der Nominativ vis, in Marcis Version aber der Ablativ vi.
ja, genau so war es gemeint. vielen dank euch allen :gut:Zitat:
Original von ulfale
So wars doch gemeint, oder?
Hier geht es ja zu wie bei "Life of Brian" :D
Ich glaube, des Dons "(per) vim manuum meorum" ist grammatikalisch zutreffend.
Eleganter, aber sicher falsch wäre vielleicht "vis manuum meum".
Auf www.auxilium-online.net wird Dir vielleicht auch geholfen.
...und das schreibst du jetzt hundertmal in grossen roten Lettern an die Wand...
"vis per manum meam" klingt für mich auch am besten, im Deutschen würde man das vermutlich am schönsten mit "durch meiner Hand Kraft" übersetzen
Ich beneide jeden, der diese Sprache beherrscht!
Na ja, beherrschen ist so ne Sache ;)
danke für den link =)Zitat:
Original von MacLeon
Hier geht es ja zu wie bei "Life of Brian" :D
Ich glaube, des Dons "(per) vim manuum meorum" ist grammatikalisch zutreffend.
Eleganter, aber sicher falsch wäre vielleicht "vis manuum meum".
Auf www.auxilium-online.net wird Dir vielleicht auch geholfen.
Zum Üben könnt Ihr ja mal meine Sig übersetzen!
War übrigens meine mündliche Lateinmatura, inkl. Versmaß und dgl.